Escuela de verano de traducción en Astorga  

Tipo
Curso de verano.
Estado
Concluido.
Plazas
50
Fecha de inicio
15/07/2013
Fecha de finalización
19/07/2013
Horarios
De 10 a 14 mañanas y de 16:30 a 21:30 tardes

Duración
50 horas lectivas
Destinatarios
Todos los interesados en la práctica profesional de la traducción. Traductores literarios emergentes Alumnos y Titulados en Traducción de cualquier universidad española particularmente al alemán, inglés y francés. Alumnos y Titulados de la Universidad de León.

Reconocimiento de créditos
ECTS:2,5
Lugar y aulas de impartición
Biblioteca Pública de Astorga
Tasas de matrícula
  • Ordinaria:70 €
  • Alumnos ULE:50 €
  • Alumnos de otras universidades:70 €
  • Desempleados:50 €
  • Pensión completa y matrícula ord. y alum otra Un:250 €
  • Pensión completa y matrícula reducida:230 €
Observaciones a las tasas:
Residencia y pensión completa (4 días y almuerzo del viernes: 180€ en el Seminario de Astorga)
Objetivos

§  Conocer las características específicas de la traducción literaria en contacto directo con profesionales y escritores españoles y extranjeros.

§  Adquirir las competencias para la traducción vinculada a las artes escénicas (teatro, sincronización / doblaje, subtitulado) y a los nuevos medios.

§  Dotar a los participantes de las competencias necesarias para utilizar la traducción en su profesión y generar aplicaciones de trabajo basadas en traducción.

§  Explicación y uso de herramientas electrónicas de la traducción y sus errores más frecuentes.

§  Iniciar a los participantes en la investigación sobre traducción, en sus técnicas de lectura  y en la escritura creativa vinculada a la traducción literaria.



Competencias y resultados de aprendizaje

COMPETENCIAS BÁSICAS QUE SE PRETENDEN DESARROLLAR EN EL CURSO:

 

§  Este curso pretende desarrollar en los asistentes las siguientes competencias del ámbito de la LOE:

§  Competencia en Comunicación Lingüística  a través de las lenguas de traducción (lengua propia castellana y lenguas extranjeras: inglés, alemán, francés).

§   Tratamiento de la Información y Competencia Digital presentando formatos de vídeo y producciones dedicadas a la traducción y su enseñanza.

§  Competencia Cultural y Artística desarrollando actitudes y conocimientos del ámbito de la traducción y sus proyecciones interculturales.

§  Competencia para Aprender a Aprender tanto en el ámbito de la traducción  como en las experiencias presentadas.

§  Autonomía e Iniciativa Personal a través de los modelos presentados.



Programa

Lunes 15
10:00.- Inauguración del curso, entrega de documentación,  Mª Victoria Seco Fernández, Isabel Cantón Mayo, Victorina Alonso Fernández y Javier Gómez-Montero.
10:30.-
Conferencia inaugural: De la Miseria y misterio de la traducción literaria, Carlos Fortea.

12.00.- Iniciación a los talleres. Coloquio: Problemas básicos de la traducción con Carlos Fortea (textos narrativos), Christian Hansen (textos escénicos/fílmicos) y Clara Isabel Martínez Cantón (lenguajes poéticos y lectura de poesía).

16:30 .- Talleres MODELOS DE TRADUCCIÓN: A. Del inglés con AMERGIN (Antonio de Toro/ David Clark); B. del alemán con Carmen Gómez García/ Isabel García Adánez; C. del francés con Melissa Lecointre/ Nathalie Fauveau; D. Del español al alemán con Karina Gómez-Montero/ Paz Huete Iglesias.

20:00.- Conferencia: “La experincia de mi escritura autobriográfica”, Antonio Gamoneda. Presenta y modera el coloquio Javier Gómez-Montero.

 

Martes: 16
10:00.- Talleres MODELOS DE TRADUCCIÓN: A. Del inglés con AMERGIN (Antonio de Toro/ David Clark); B. del alemán con Carmen Gómez García/ Isabel García Adánez; C. del francés con Melissa Lecointre/ Nathalie Fauveau; D. Del
español al alemán con Karina Gómez-Montero/ Paz Huete Iglesias.

 

12:00.-  Talleres MODELOS DE TRADUCCIÓN: A. Del inglés con AMERGIN (Antonio de Toro/ David Clark); B. del alemán con Carmen Gómez García/ Isabel García Adánez; C. del francés con Melissa Lecointre/ Nathalie Fauveau; D. Del español al alemán con Karina Gómez-Montero/ Paz Huete Iglesias.

16:30.- Taller de escritura creativa para  jóvenes escritores y traductores (Marifé Santiago).

 

20:00.-  Presentación de resultados de la traducción de "Un armario lleno de sombra" con Antonio Gamoneda, John Rutherford, Aline Schulman, Petra Strien-Bourmer y Luciano Rodríguez.

 

Miércoles 17
10:00.- Taller
es MODELOS DE TRADUCCIÓN: A. Del inglés con AMERGIN (Antonio de Toro/ David Clark); B. del alemán con Carmen Gómez García/ Isabel García Adánez; C. del francés con Melissa Lecointre/ Nathalie Fauveau; D. Del español al alemán con Karina Gómez-Montero/ Paz Huete Iglesias
.

12:00. Herramientas informáticas informáticas para la traducción Pablo Cancelo, U. da Coruña.

 

16:30:  ASTORGA ROMANA con fondos romanos del MUSEO DE LOS CAMINOS (Visita guiada).

 

20:00: Conferencia- coloquio: “Aspectos culturales de la traslación”, Manuel Rivas.  Presenta y modera el coloquio Javier Gómez-Montero.

 

Jueves 18

10:00.- Talleres MODELOS DE TRADUCCIÓN: A. Del inglés con AMERGIN Antonio de Toro/ David Clark; B. del alemán con Carmen Gómez García/ Isabel García Adánez; C. del francés con Melissa Lecointre/ Nathalie Fauveau; D. Del español al alemán con Karina Gómez-Montero/ Paz Huete Iglesias.

 

12:00.-  Talleres MODELOS DE TRADUCCIÓN: A. Del inglés con AMERGIN Antonio de Toro/ David Clark; B. del alemán con Carmen Gómez García/ Isabel García Adánez; C. del francés con Melissa Lecointre/ Nathalie Fauveau; D. Del español al alemán con Karina Gómez-Montero/ Paz Huete Iglesias.

16:15.-  CATEDRAL Y MUSEO CATEDRALICIO DE ASTORGA (Visita  guiada).

 

18:00.-  Coloquio. Aline Schulman y John Rutherford: Traducir el Quijote.

 

20:00.- Presentación de los resultados de la traducción de los textos de Manuel Rivas con traductores Melissa Lecointre, Christian Hansen y David Clark/John Rutherford.

 

Viernes 19.
10:00.- Presentación de los resultados de los talleres. Coordinación por parte de Isabel Cantón Mayo.

12:30.- Conferencia de clausura: Javier Gómez Montero, Traducción y literatura europea.

 

14:00.- Entrega de diplomas y clausura del curso.

 



Criterios de evaluación
Se exigirá la asistencia de al menos el 80% de las sesiones presenciales/online.

Para todos: Asistencia a un mínimo del 80% de las horas del curso.

Para los créditos LEC o ECTS: resumen escrito de tres de las conferencias y talleres del curso.

 



Director/es
  • Isabel Cantón Mayo. Profesora. Facultad de Educación. Universidad de León.

  • Javier Gómez-Montero . Profesor. Universidad de Kiel
Profesorado/Ponentes
  • Javier Gómez-Montero . Profesor. Universidad de Kiel

  • Isabel Cantón Mayo. Profesora. Facultad de Educación. Universidad de León.

  • David Clark Mitchell. Profesor. Instituto Universitario de Estudios Irlandeses AMERGIN. Universidad de la Coruña

  • María Fernanda Santiago Bolaños. Escritora. Universidad Rey Juan Carlos

  • Pablo Cancelo López. Secretario del Instituto Universitario de Estudios Irlandeses de Armegin

  • Natalie Fauveau Palacios. Traductora

  • Melissa Lecointre . Profesora. Universidad París XIII

  • Paz Huete Iglesias. Traductora y Secretaria de la RETCaP

  • Isabel García Adánez. Profesora. Universidad Complutense de Madrid

  • Carmen Gómez García. Profesora. Universidad Complutense de Madrid

  • Clara Isabel Martínez . UNED

  • Karina Gómez-Montero . Traductora y lectora editorial. Christian-Albrechts-Universität de Kiel

  • Antonio Gamoneda Lobón. Escritor

  • Aline Schulman . Traductora. París

  • Manuel Rivas Barros. Profesor. Universidad de la Coruña

  • John Rutherford . Profesor y traductor. Universidad de Oxford

  • Christian Hansen

  • Carlos Fortea Gil. Profesor. Traductor y Presidente de ACE Traductores. Universidad de Salamanca

  • Petra Strien-Boumer . Traductora. Colonia

  • Luciano Rodríguez Gómez. Profesor. Universidad de la Coruña

  • Antonio de Toro Santos. Profesor. Instituto Universitario de Estudios Irlandeses AMERGIN. Universidad de la Coruña
Departamento / Centros Implicados

Dto. Didáctica General, Específicas y Teoría de la Educación.

Centro UNESCO de Castilla y León.

Ayuntamiento de Astorga

Cámara de Comercio de Astorga.

Ministerio de Educación y Cultura



Entidades colaboradoras
  • Centro UNESCO de Castilla y León

  • Ayuntamiento de Astorga

  • Cámara Oficial de Comercio e Industria de Astorga

  • Ministerio de Educación Cultura y Deporte

  • Universidad de León

  • Escuela de Traducción de Castrillo de los Polvazares

  • ACE Traductores
Archivos adjuntos