Servicio de Traducción
El Centro de Idiomas de la Universidad de León pone a su disposición su Servicio de Traducción en los siguientes idiomas: inglés, francés, alemán, italiano, portugués, japonés, chino y árabe.
Proceso de traducción
- Análisis del texto a traducir.
- Identificación del equipo de traducción según idioma y área de conocimiento.
- Gestión del proceso de traducción.
- Revisión de textos y maquetación.
- Control y revisión de entregas en tiempo y forma.
Servicio de Interpretación
Traducción Telefónica
La interpretación telefónica es una solución que permite eliminar barreras idiomáticas facilitando en la gestión diaria de su negocio con clientes de otros países. Así podrá resolver las necesidades comunicativas de su empresa y le permitirá hablar con sus clientes o proveedores en 8 idiomas.
Tipo de Servicio:
- Hablar con sus clientes en horario de oficina sin desplazarse.
- Previa petición, podrá solicitar conferencias o videoconferencias en nuestras instalaciones, con una interpretación simultánea.
- Si Vd. se encuentra en el exterior, podrá solicitar el servicio para poder hablar con su cliente.
Funcionamiento:
- Solicite el servicio en el idioma correspondiente
- El traductor contactará con Vd. para establecer el procedimiento que mejor se amolde a sus necesidades.
- Una vez que el traductor contacte con el cliente o proveedor, comenzará el sistema a tres y el intérprete le irá traduciendo consecutivamente a usted y a su interlocutor.
Traducción Simultánea
La interpretación simultánea es aquella en la que uno o varios oradores producen un discurso en un idioma y uno o dos intérpretes reproducen sincronizado el mismo discurso o ponencia en la lengua de los oyentes.
Este tipo de interpretación se utiliza en principalmente en congresos, eventos internaciones, etc.
Consecutiva
En la interpretación consecutiva un orador produce un discurso o ponencia en una lengua y un intérprete que se encuentra a su lado reproduce el mismo discurso en la lengua de los oyentes.
El orador hace pausas en su discurso cada cierto tiempo para que intervenga el intérprete y reproduzca su discurso en la lengua de los oyentes. Los tiempos de habla del orador y del intérprete se suelen pactar antes de comenzar el discurso, pero suelen rondar los 3-5 minutos de duración para discursos y ponencias y el tiempo que se requiera en negociaciones y reuniones.
La interpretación consecutiva se suele utilizar en reuniones bilaterales, negociaciones, ruedas de prensa, entrevistas, comidas, discursos de bienvenida y también en discursos y ponencias.
Enlace
En la interpretación de enlace un intérprete funciona de enlace entre 2 o más personas que hablan distintas lenguas. El intérprete de enlace interpreta en ambas direcciones y va interpretando el contenido del discurso de cada uno de los oradores para que lo escuchen los demás oyentes en su lengua materna.
El intérprete de acompañamiento realiza las mismas funciones que el intérprete de enlace pero además le acompaña a cualquier sitio que el cliente necesite ir.
Puede tratarse de viajes de negocios, gestiones con personas extranjeras en organismos internacionales, visitas turísticas, etc.
Tarifas:
Servicio de Traducción:
Las tarifas del servicio de traducción se detallan a continuación sin perjuicio de las particularidades que presenten algunos trabajos y que precisen un presupuesto a medida.
Tarifas Oficiales para textos generales:
IDIOMA |
TARIFA |
Tarifa 1 (Comunidad universitaria y miembros del Patronato FGULEM): Inglés, francés, italiano, portugués, alemán y portugués |
0,08 Euros / Palabra |
Tarifa 2:Inglés, francés, italiano, portugués, alemán y portugués |
0,10 Euros / Palabra |
Tarifa 3: Japonés, chino, árabe y ruso |
0,12 Euros / Palabra |
Corrección de texto para publicación* |
0,05 Euros / Palabra |
Corrección de texto para publicación* |
0,06 Euros / Palabra |
*El Servicio de Traducción e Interpretación podrá aplicar la tarifa de Traducción en aquellos documentos que impliquen reestructuraciones gramaticales de su contenido.
Por favor, consultar la tarifa para los textos de carácter técnico.
- Nota: Mínimo facturable = 240 palabras (aproximadamente una página).
- Se podrán establecer convenios para traducción con otras instituciones públicas, así como con grupos de ámbito privado (editoriales, bancos, centros docentes privados, etc.).
- Descuentos para trabajos de gran extensión y recargos para trabajos urgentes a consultar en el propio Servicio.
- A precios se les añadirá el IVA correspondiente.
Servicio de traducción telefónica
MINUTO |
MEDIA HORA |
HORA COMPLETA |
|
Tarifa |
4 € |
112 € |
210 € |
Servicio de Interpretación
MÍNIMO |
MEDIA JORNADA |
JORNADA COMPLETA |
|
Tipo de Servicio |
2 horas |
4 horas |
8 horas |
Tarifa 1: Inglés, italiano, portugués |
250 € |
350 € |
500 € |
Tarifa 2: Alemán, francés |
320 € |
450 € |
640 € |
Tarifa 3: Japonés, chino, árabe |
425 € |
600 € |
850 € |
Para solicitar este servicio contacte a través del teléfono: 987291651 o por email: sertct@unileon.es